Бизнес-книги для борьбы с потерей мотивации, или От прокрастинации к полной деловой боеготовности

Prosto многим работникам, да и владельцам бизнеса, начальникам порой невозможно заставить себя делать первоочередные дела. И тогда, в лучшем случае, делаются второстепенные или необязательные мелочи, а в худшем – персонал или бизнес-процесс едва ли не "простаивает". О практически-психологических бизнес-книгах, дающих силу воли на то, чтобы вырваться к успеху из этого болота "откладывания на потом", рассказывает Prostobiz.ua

Рецензия на издания:

  1. Фьоре Нейл. Легкий способ перестать откладывать дела на потом . – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013 [Fiore. The Now Habit]
  2. Кэнфилд Джек; Хансен Марк Виктор; Хьюитт Лес. Цельная жизнь . – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013 [Сanfild, Hansen, Hewitt. The Power of Focus]

Кратко о недостатках книг – чтобы потом было легче говорить об их достоинствах

Книга американца Нейла Фьоре в оригинале имеет трудно переводимое, но лаконичное и весьма эффектное название: «The Now Habit». Это что-то вроде «Привычка к «сейчас же»», «Тут-же-привычка» или «Навык немедленности». Русская версия вышла под гораздо более протяженным, но тоже умело-рекламистским названием: «Легкий способ перестать откладывать дела на потом».

Обратите внимание на разницу объема английского и русского названий – и вы поймете, почему прежде, чем мы скажем о достоинствах двух рассматриваемых в статье книг, мы упомянем вскользь об основном их недостатке. Ибо это, безусловно, именно американские бизнес-психологические издания, о которых вполне уместно упомянуть шутливый интернет-мем: «американцы – они такие американцы!».

Итак, современные американские книги в жанре популярной бизнес-психологии всегда излишне многословны (пишущий весьма емко Джон Грэй – может быть, единственное яркое исключение: как раз из тех, что подтверждают правило). Нам попадались популярные издания, в которых на паре сотен страниц имелось реального смысла немногим больше, чем в заголовках разделов книги – и если учесть, что оглавления таких монографий обычно отменно структурированы: содержат все заголовки и занимают страниц пять – то можно было, иной раз, ограничиться таким оглавлением, ничего не потеряв.

Разумеется, две книги, рассматриваемые нами здесь, не таковы – иначе мы бы не брались за их рецензирование. То есть это, конечно, тоже не слитки цельного золота, а тонны руды – но содержание крупинок золота в них очень высоко, и всякий читатель здесь его без труда добудет.

Попутно хочется отметить, что часть объема и «водянистости» американских бизнес-психологических текстов прибавляют в них переводчицы на русский язык. Возможно, они исходят из желания внятно и обстоятельно растолковать краткий и отрывистый американский английский язык (и, пользуясь случаем, так сказать, чуть больше поболтать о жизни – взгляните на приведенный пример с заглавием книги Нейла Фьоре). А возможно, всему виной филологический профессионализм: когда знаешь, что одному английскому слову соответствует пять русских синонимов, трудно удержаться, чтобы не чередовать все пять. Но увы, бизнес-книги от лексической яркости русского перевода иной раз теряют в энергии и динамике текста сравнительно с английским оригиналом (особенно если он был по языку лапидарно-грубоватым, а таковым он чаще всего в данном жанре и бывает).

Во-вторых, одним из главных «балластов» американской психологии является бесконечное число примеров из жизни никому не известных Дэниелов и Люсий – без которых американцы вообще не мыслят  популярных текстов. В журналистике и эссеистике США такие life-stories считаются убедительными примерами, на них базируется часть доказательной базы; их воспринимают как инъекцию острых сюжетов и увлекательной мемуаристики в отвлеченные материи, как позарез необходимую долю практики в теоретическом тексте. Но опять мы скажем «увы»: все эти примеры для русского читателя – недоверчивого и литературоцентричного –  катастрофически неубедительны.

Мы-то воспитаны на особо мощной массе художественной литературы – другими словами: придуманной. И понимаем, что талантливый пишущий тексты человек может придумать «из головы» подобных «примеров из жизни» штук десять за час (и ведь были примеры: так называемые «письма читателей», которые нескрываемо писались редакторами журналов, и прочие подобные трюки). Притом все мы не наивны, в джентльменство не верим – вобщем, нас трудно убедить, что американский психолог не придумал истории всех своих Кэролайн и Донов, а равно и факты из своей собственной жизни и работы. А потому десятки, просто вереницы этих американских историй в их книгах, выдвигаемые как доказательство и подтверждение теорий автора, вызывают у восточноевропейского человека некоторое тихое раздражение. Ибо у нас принято теорию подавать в сугубо теоретическом виде – с максимум одним-двумя практическими «моментами из жизни» этак на сто страниц кряду, да и то не в качестве «гвоздя программы», а в виде скромной иллюстрации.

Впрочем, отметим положительный прорыв: в рассматриваемых двух книгах почти все эти «примеры из жизни» выделены курсивом и обособлены от основного текста – что позволяет их, при желании, пропустить

Вы все еще прокрастинируете? Так вы прокрастинатор!

В книге Нейла Фьоре самым хитовым и действенным является манера употребления слова «прокрастинация» и производных от него. Если термин вам незнаком, загляните в Википедию (прокрастинация ), а если читать всю викистатью некогда, знайте, что «cras» по-латыни – «завтра». Как убеждает нас автор, слово прокрастинация (что-то вроде «назавтровство», «назавтрие») означает не просто «откладывание», а определяет тройной синдром:

  1. бесконечное откладывание важных дел на потом;
  2. почти невольное заполнение времени, в которое следовало заниматься важным делом, мелочами и малоосмысленными занятиями (лишний раз перекурить, «пошариться в инете» и тому подобные полуживотные действия);
  3. подспудно нарастающие тревожность, беспокойство, напряжение, нервозность, вызванные пунктами 1 и 2.

Разумеется, граждан с сильно атрофированной совестью и огромным самомнением пункт 3 волнует меньше других – но даже и для них возможность увольнения и/или развода вследствие пункта 1 принадлежит к весьма вероятным. Для всех же уравновешенных и совестливых людей к этим двум нехорошим вероятностям прибавляется самый страшный «бонус» номер 3: постоянное хождение на грани нервного срыва, в состоянии внутреннего стресса.

И вроде бы понятно, как этого избежать – делать важные дела немедленно, иметь ту самую «the now habit», «тут-же-привычку». Но если воли не хватает, сам себя за волосы из болота не вытащишь, никакие планнеры и тайм-менеджменты не помогут. Чтобы вылететь из болота нужен болезненный пинок – а не ценные указания и упреки, сколь бы справедливы они ни были.

Кстати, Нейл Фьоре отдельно обосновал бессмысленность укорения слабовольных людей – они и сами согласны, что делают неправильно; они и сами себя упрекают больнее, чем кто-либо; но все равно не могут, не умеют себя заставить работать самоотверженно (при чем от мотиваций этот синдром волевой потерянности мало зависит).

Так вот, в качестве волшебного, крепкого, забористого в хорошем смысле убийственного пинка Нейл Фьоре употребляет в адрес таких слабовольных людей не реже, чем в каждом (!) абзаце слова «прокрастинация», «прокрастинатор» и «прокрастинировать». Вы уже, наверное, чувствуете, что фонетика этой лексемы и для русского, и для английского языка просто гениальна – звучит не просто по-медицински, а еще и явно напоминает название некоего отклонения, стыдной вещи (не ошибемся, если скажем, что по звучанию-ассоциации «прокрастинируете» ближе всего к «мастурбируете»). И если слабоволие и откладывание дел – ваша проблема, то когда когда в вас пару сотен страниц подряд каждые пять строчек забивают, словно гвозди, слово «прокрастинация», когда нет сомнений в том, что вы – прокрастинатор и целыми днями прокрастинируете – тогда  ваша воля от такого бомбардирования стыдом просыпается от спячки.

Тут же, надо сказать, рядом с обзывательным словом, с этим «холодным душем» автор профессионально и ловко предлагает «теплое полотенце»: галантно разъясняет уважительность причин прокрастинации. Например, инстинкт душевного самосохранения – не худшая вещь в нашей психике; или перфекционизм, то есть стремление все делать идеально – тоже вещь отчасти хорошая. При этом Нейл Фьоре незаметно, мягко и осторожно намекает, что столь уважительные причины все-таки «превышают свои полномочия» и волю блокировать у здоровой личности не должны. Скажем, хоть и здорово звучит подход «я все делаю идеально», но болезнью является логично вытекающий из него подход «я все делаю или идеально, или никак». А потому перфекционизм и оказывается в целом вреден: он ведет к прокрастинации; ведь, как говорится, лучшее – враг хорошего.

Разумеется, присутствуют в книге и базовые основы рабочего и бытового тайм-менеджмента и структуризации всей трудовой деятельности человека. Вся эта корректировка в сторону оптимизма придает дополнительный лоск идеям автора – и добавляет читателям силы воли на то, чтобы перестать, простите, прокрастинировать.

Таким образом, в целом в книге «Легкий способ перестать откладывать дела на потом» проявилась рекламистская сущность американской души – умение зацепить и растормошить. Их лучшие психологи, особенно бизнес-психологи, зачастую не так хорошо теоретизируют о психике, как хорошо воздействуют манерой подачи текста (несмотря на вышеуказанные многословие и лишние примеры). Умеют-таки американцы и выписать пинок в нужное время в нужное место, и сразу же залечить его – и в итоге на этом благотворном стрессе двинуть человека вперед.

Вобщем, даю сто против одного: после этой книги Нейла Фьоре вы не просто напишете список давно отложенных дел. А, самое главное, через две секунды после положения ручки, которой вы писали этот список (или после отрыва от клавиатуры, изымания распечатанного плана из принтера) вы уже будете «через не хочу» выполнять важнейшие из написанных в этом списке дел.

Что же касается книги Кэнфилда, Хансена и Льюитта «Цельная жизнь», она хороша как дополнение для «излечивающихся пациентов», начавших меняться после книги Нейла Фьоре. В ней присутствует детальное разъяснение и табличное иллюстрирование, как именно следовало бы планировать свою деловую и бытовую жизнь, не теряя своей свободы и живой спонтанности (отнюдь не в в виде простого списка дел, что многие уже сочли бы великим своим достижением).

В отличие от предыдущего рассмотренного нами издания тут уже мы не думаем, что внимательное чтение всего трактата «Цельная жизнь» приведет к резким и серьезным свершениям для восточноевропейского делового человека. Но просмотреть этот текст бегло, а также особенно обстоятельно изучить имеющиеся в книге таблицы, календари и посвященные им главы – было бы весьма полезным каждому начальнику, коучу, психологу, предпринимателю, а вобщем-то и каждому человеку.

P.S. Вниманию HR-менеджеров, топ-менеджеров, владельцев бизнеса. Для ваших сотрудников, партнеров, контрагентов, клиентов вы можете заказать тираж (от 100 экземпляров) этих и других деловых книг издательства «Манн, Иванов и Фербер» с вашим логотипом. Подробнее – на сайте издательства 

Комментарии

Вы можете оставить первый комментарий к этой публикации.

X

Причина вмешательства модератора

Описание нарушения в свободной форме
X

Пожаловаться модератору

Введите причину, которая побудила вас обратиться к модератору

Prostobank.ua - Личные финансы

Партнеры

Prostopravo.com.ua - Новости права

Ошибка?

Подождите, идет обновление ...

Все поля обязательны к заполнению:
Поле для комментария обязательно должно быть заполнено, если речь идет о числах и других данных, например, тарифах. В противном случае данные проверяться не будут.

Уважаемые посетители!

На сайте размещена информация об услугах банков Украины.

Для получения актуальной информации об услугах банков России перейдите на сайт Bankchart.ru

Спасибо, что читаете наши сайты!